UMC - Grandes Marques et Maisons de Champagne

Accueil > Encyclopédies > Anthologie du Champagne > William-Makepeace Thackeray

William-Makepeace Thackeray

Littérature générale (1848)

LE LIVRE DES SNOBS

Quand Walker vient de terminer son tableau pour le Salon, il se trouve qu’il devient excessivement hospitalier et invite ses amis à venir dîner sans façon d’une côtelette et d’un verre de Sillery. [...)

Pauvres Snobs amphytrions ! Vous ne pouvez savoir à quel point on vous sait peu de gré de vos peines et de vos frais ! [...] combien votre champagne à quatre shillings six pence nous trouve incrédules.

1848

Traduit de l’anglais.

MÉMOIRES D’UN VALET DE PIED

Milord se versa un verre de champagne et le but. [...] < Sers-toi et passemoi la bouteille », reprit Lord Crabs après un moment de silence.

Mon pauvre maître qui était le roi de toutes les sociétés qu’il daignait honorer de sa présence, paraissait un petit garçon auprès de monsieur son père. II ouvrit l’armoire d’où cet aimable vieillard avait déjà extrait deux flacons de Sillery, et revint avec une troisième bouteille, qu’il plaça devant milord après en avoir fait sauter le bouchon.

Le fils de Lord Crabs est incarcéré à Paris à la prison pour dettes de Clichy. Son épouse est folle d’inquiétude.

Elle ne se figurait guère un établissement de ce genre où l’on pût recevoir ses amis, boire du vin de Champagne et jouer aux quilles avec ses compagnons de captivité.

1 856

Traduit de l’anglais.

MÉMOIRES DE BARRY LYNDON

DU ROYAUME D’IRLANDE

L’éducation du jeune comte avait été, je le confesse, des plus négligées. [...] Il était précoce en tout ; dès l’âge le plus tendre, il contrefaisait tout le monde, à cinq ans, il tablait et buvait son verre de vin de Champagne avec le meilleur d’entre nous.

1 856

Traduit de l’anglais.

BARMECIDE BANQUETS

WITH JOSEPH BREGION AND ANNE MILLER

Oui, bien-aimé effervescent, tu es un breuvage artificiel [...] au dire des connaisseurs. [...] Mais console-toi, tu es loué en tous lieux - tu es le vin de l’univers - tu es la liqueur dont les bulles renferment au plus haut degré l’étincelle du sublime esprit. Dussé-je en mourir, je proclamerai sans honte mon amour pour toi. Tu m’as apporté beaucoup de plaisir mais jamais aucune peine. Tu as été fréquemment mon compagnon dans la difficulté, et mon soutien dans la tristesse. Tu m’as stimulé dans mes faiblesses et tu as bien souvent chassé mes humeurs noires. Tu m’as donné l’espoir, oui, et l’oubli. Un homme devrait-il renier un tel ami ?

1863
Miscellaneous essays, sketches & reviews (Complete works - XXV)

’ Traduit de l’anglais.