UMC - Grandes Marques et Maisons de Champagne

Accueil > Encyclopédies > Anthologie du Champagne > Thomas Mann

Thomas Mann

Littérature générale (1901)

Prix Nobel 1928

LES BUDDENBROOK

LE DÉCLIN D’UNE FAMILLE

Voici comment les choses se passent dans la typhoïde. [.]
Un bon médecin aux connaissances solides [...] combattra la fièvre dévorante par des bains. [...] Et après chaque bain il fera prendre rapidement un stimulant, un cordial, du cognac ou du champagne.
1901
Traduit de l’allemand.

UN PETIT BONHEUR

La salle du casino des officiers à Hohendamm était longue, large, et, à vrai dire, beaucoup trop spacieuse pour les trente couples qui s’y divertissaient ce soir-là. [...] Ce qui pouvait manquer à la fête était compensé par [...] le plaisir défendu et osé qu’il y avait à se trouver en compagnie des "hirondelles". Même les stupides ordonnances riaient sous cape, en plaçant de nouvelles bouteilles de champagne dans les seaux à glace. 1 ... 1

Les hirondelles, les hirondelles ? - Eh bien, bref, c’était les "hirondelles de Vienne" Elles traversaient le pays comme une bande d’oiseaux migrateurs [...] et paraissaient dans les music-halls et les théâtres de cinquième ordre. [...]

Sous un des lustres, madame la capitaine de Hühnemann, qui aimait le champagne par-dessus tout, tournoyait en personne, dans un complet oubli de ce qu’elle se devait, en compagnie d’une [...] hirondelle, une mignonne créature marquée de taches de rousseur, dont le visage rayonnait complètement de l’honneur inusité qui lui était fait. [...]

Ensuite on but du champagne, et les ordonnances gantées de blanc coururent de table en table pour remplir les verres.

Traduit de l’allemand.

LES CONFESSIONS DU CHEVALIER D’INDUSTRIE

FÉLIX KRULL

1914
Tonio Krôger

A l’hôtel Saint-James et Washington, à Paris, où Félix Krull est serveur.

Le dimanche, à dîner, on consomma force champagne dans la salle. Le lord il est vrai n’en but point mais là-bas, à la table des Twentyman, les bouchons sautaient bruyamment, et je pensais à part moi que cela ne valait rien à Eleanor. Mon souci devait se révéler fondé.

Après le repas, comme d’habitude, je servis le café dans le hall. [...] Eleanor se trouva là et prouva avec éclat que quelques coupes de Moët & Chandon lui avaient donné le coup de grâce. Elle fonça sur moi, noua ses petits bras autour de mon cou en tremblant et en frissonnant et balbutiant

- [...] Je vous aime si désespérément. [...] Vos lèvres, vos lèvres, la soif de vos lèvres me consume !

- Non, chère Eleanor, dis-je tout en essayant de détacher de moi ses bras sans la brusquer, nous ne commencerons pas par là. D’ailleurs vous avez bu du champagne, plusieurs verres, me semble-t-il, et si de surcroît je vous embrassais, c’en serait vraiment fait de vous.

1937

Traduit de l’allemand.